Oscar Wilde: Theokritosz (Villanella)
Rácsai Róbert fordítása 2008.02.23. 21:10
Oh, Persephoné dalosa!
Üres, komor réteken át
Eszedbe jut Szicília?
Theokritosz (Villanella)
Oh, Persephoné dalosa!
Üres, komor réteken át
Eszedbe jut Szicília?
Repkény közt a méh száll dongva,
S őrzi Amarillisz álmát;
Oh, Persephoné dalosa!
Hecatét hívja Simćtha,
Hol ugatnak a vadkutyák;
Eszedbe jut Szicília?
Hol fény és tenger kacagása
Szól, Polyphém siratja sorsát;
Oh, Persephoné dalosa!
S hol hallik a fiúk harca,
Ifjú Daphnék párjuk hívják;
Oh, Persephoné dalosa!
Lakón a kecskéjét adja,
Vidám pásztorok várnak rád;
Oh, Persephoné dalosa!
Eszedbe jut Szicília?
THEOCRITUS (A Villanelle)
O SINGER of Persephone!
In the dim meadows desolate
Dost thou remember Sicily?
Still through the ivy flits the bee
Where Amaryllis lies in state;
O Singer of Persephone!
Simćtha calls on Hecate
And hears the wild dogs at the gate;
Dost thou remember Sicily?
Still by the light and laughing sea
Poor Polypheme bemoans his fate;
O Singer of Persephone!
And still in boyish rivalry
Young Daphnis challenges his mate;
Dost thou remember Sicily?
Slim Lacon keeps a goat for thee,
For thee the jocund shepherds wait;
O Singer of Persephone!
Dost thou remember Sicily?
|