Joseph Mary Plunkett: Pirkadat
Rácsai Róbert fordítása 2008.02.23. 21:26
A felhőn Napsugarak ragyognak,
Így ragyogsz te is, s hogy ne sebezzen
Az örök éj, szemem el kell fednem,
És felhőidről kell, hogy daloljak,
J.M. Plunkett: Pirkadat
A felhőn Napsugarak ragyognak,
Így ragyogsz te is, s hogy ne sebezzen
Az örök éj, szemem el kell fednem,
És felhőidről kell, hogy daloljak,
Piros, zöld, fehér színekben futnak
Érted, hogy eltakarjanak szépen,
Napnyugtakor, hajnalban és délben--
És a csillagok rólad dalolnak.
Ám e kórus alatt némán fekszem,
Mint a kövek, míg szárnyát a sötét
Kitárja -- s amint a közelemben
Vagy, felébresztem Memnón énekét,
S minden figyel, hiszen te szórtad szét
Örök tüzed: ott él a kövekben.
Daybreak
As blazes forth through clouds the morning sun,
So shines your soul, and I must veil my sight
Lest it be stricken to eternal night
By too much seeing ere my song be done,
And I must sing your body's clouds that run
To hide you with their crimson, green and white
At sunset dawn and noon--and then the flight
Of stars that chant your praise in unison.
But I beneath the planetary choir
Still as a stone lie dumbly, till the dark
Lifts its broad wings--then swift as you draw nigher
I raise Memnonian song, and all must hark,
For you have flung a brand and fixed a spark
Deep in the stone, of you immortal fire.
|