Joseph Mary Plunkett: Arbor Vitae |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:17 |
Az aranykapu mellett nő egy fa,
Gyümölcsei mutatják a Csodát,
Levelei az elhagyatottság
Napjai -- s haldoklás éjszakája.
|
Joseph Mary Plunkett: A fehér toll |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:16 |
Néztem a borzalmas évet,
Míg egy tollat a félelem
Szárnyából kezed kitépett --
Ártatlanságod szúrt szíven.
|
Joseph Mary Plunkett: La Pucelle |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:15 |
Azúr mezőn jár, s csillagok szórták
Hold-fehér lába elé szirmaik,
Bolygó-dal, s csillagködök köszöntik
Őt, akár a nyíló tündérrózsák.
|
Joseph Mary Plunkett: Az álarc |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:14 |
Mit mertem szólni én,
Hogy tagadnod kelljen?
Ha neveddel büszkén
Dalom díszítettem:
A hírnév az enyém.
|
Joseph Mary Plunkett: Az új Júdás |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:13 |
Egész nap árulni Téged
- Ezt vágytam, - s mentem piacra,
Becserélni száz aranyra,
S lám! Nem fizették meg.
|
Joseph Mary Plunkett: Sóhajomban a szerelem |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:12 |
Sóhajomban a szerelem,
A dalom, mint a madárdal,
Halált adsz, míg én életem,
És leszúrsz szörnyű szavaddal.
|
Joseph Mary Plunkett: Piros vérét rózsán látom |
Rácsai Róbert fordítása |
2008.02.23. 21:11 |
Piros vérét rózsán látom,
Szeme a csillagokban lángra gyúl,
Ő ragyog az örök hóhatáron,
S könnye az égből hull.
|
|